Les alphabets latins

Alphabets dérivés avec leurs diacritiques                                                 RETOUR

Albanais
Allemand
Catalan
L'alphabet catalan contient également les lettres suivantes :
 LL  dite elle doble
 
L.L dite elle gemenida
Yvan Leglise (27/01/2001)
Croate
Danois
Espagnol
Il existe en espagnol deux groupes de lettres considérés comme lettres à part entière :
 CH (tché) et LL (elle doble) voir L'alphabet
Estonien
Finlandais
Français
Gallois
Hollandais
"J'ai constater une petite erreur (assez courante en fait).
Je ne pense pas que le hollandais existe, Il s'agit d'un abus de langage. La Hollande n'est pas un pays mais une région de Pays-Bas et on y parle le néerlandais. C'est d'ailleurs la langue officielle dans tout les Pays-Bas, c'est aussi une des 3 langues officielles en Belgique dont font partis: le français, le néerlandais (familiairement dit le flamant) et l'allemand. Elle est ausi parlé dans les Antilles néerlandaises (là je ne connais pas les détails).
De plus, Il me semble que le Y n'existe pas officiellement en néerlandais. Ils utilisent le IJ (ij) et ça se prononce à peu prés "èï" (on peut dire que ça se prononce un peu comme aïe en français mais avec un "è" à la place du "a")."  Julien Moerenhout 04-2003

Hongrois
Islandais
Italien
J'ai une petite remarque concernant l'alphabet italien. 
Nous n'utilisons pas les accents graves et aigus avec les six voyelles, mais seulement sur le "O" et le "E" pour distinguer une voyelle terminale ouverte d'un voyelle terminale fermée. C'est très proche du français, mais cela ne s'applique qu'aux voyelles terminant les mots et non à l'intérieur des mots. Le "I" avec une accent circonflexe n'est plus du tout utilisé : c'était une manière à l'ancienne de représenter un double "i" terminant un mot comme dans "principii" pluriel de "principio". 
Ainsi les voyelles en italien sont a,e,i,o,u,y(pour des mots étrangers),à,è,é,ì,ò,ó,ù. 

Max Jurcev 06-2004
Letton
Lituanien
Néerlandais
"Il me semble que le Y n'existe pas officiellement en néerlandais. Ils utilisent le IJ (ij) et ça se prononce à peu prés "èï" (on peut dire que ça se prononce un peu comme aïe en français mais avec un "è" à la place du "a")."  Julien Moerenhout 04-2003


"Evidemment le y-grec existe en néerlandais et le ij aussi. "Ij" est une composition de deux caractères, comme le "oe", "eu", "ei". Le "ij" ne peut jamais être utilisé pour remplacer le "y".
Néerlandais est le nom officiel de la langue des Pays-Bas, ainsi que de la langue parlé par la plupart des belges. Il existe aussi comme langue principal sur des îles des Antilles.
Le flamand et le nom "ancien" pour désigner le néerlandais spécifique de la Flandre (et on emploie encore le nom "flamand" pour nous distinguer des Pays Bas). Le néerlandais parlé en Flandre et le néerlandais parlé aux Pays Bas sont comme l'anglais parlé en Amérique et en Angleterre: les mots sont parfois différents, le grammaire aussi et la prononciation diffère aussi." Leo-Antonio Do Carvalho 03-2012

 

Norvégien
Polonais
Portugais
Slovaque
Suédois
Tchèque
Turc
Contribution de Melih Meriç - 27/03/2000
Officiellement  les lettres Q, W et X n'existent pas dans l'alphabet turc, bien qu'elles soient utilisées dans la vie courante sous l'influence de la culture occidentale à laquelle aspire le pays. Un exemple: si vous allez à Istanbul (comme dans toutes les autres villes de Turquie), vous verrez  "TAKSI" au lieu de "TAXI" sur l'enseigne des voitures vouées à cette fonction. Ou bien, sous l'influence de l'inflation (enflasyon!) galopante, le budget de l'Etat s'exprime en "katrilyon" et non quatrillions! Le wagon du train se dit "vagon" et s'écrit comme tel.
Vietnamien
Wallon
même alphabet que le français avec en plus le A-ronde .... Pour un petit cours de grammaire wallone : http://users.skynet.be/lorint/croejh/node18.html
RETOUR